2020年04月15日

英首相、ボリス・ジョンソンの退院メッセージについて(全文・追記あり)

Good afternoon. I have today left hospital after a week in which the NHS has saved my life, no question. It’s hard to find words to express my debt but before I come to that I want to thank everyone in the entire UK for the effort and the sacrifice you have made, and are making. When the sun is out and the kids are at home; when the whole natural world seems at its loveliest and the outdoors is so inviting, I can only imagine how tough it has been to follow the rules on social distancing.

 こんにちは。私は今日、一週間ぶりに退院しました。国営医療サービスが私の命を救ってくれた病院からです。間違いではありません。私が受けた恩恵を表現する言葉を見つけるのは難しいのです。そして、それよりも私は全英の皆さんすべてに、これまでしてくださって、いまも続けていただいている、努力と献身について、お礼を申し上げたいのです。太陽が姿をみせていても、子どもたちは家にいてくれます。あらゆる自然がいちばん美しいとき、家の外が、さあ出てきなさい、という誘惑に満ちているときなのにです。私は想像するしかありません。社会的距離をとるルールを守り続けることが、どれほど大変なことであるかを。


I thank you because so many millions and millions of people across this country have been doing the right thing, millions going through the hardship of self-isolation faithfully, patiently, and with thought and care for others as well as for themselves. I want you to know that this Easter Sunday I do believe that your efforts are worth it,and are daily proving their worth. Because although we mourn every day those who are taken from us in such numbers and though the struggle is by no means over, we are now making progress in this incredible national battle against coronavirus.

 みなさんに感謝したいのです。というのも、この国じゅうの、とてつもない数の人たちが、正しい行動をしてくださっているからです。たいへんな数の人たちが、自己隔離の難しさに耐えています。誠実に、忍耐強く、そして自分だけでなくほかの人たちへの配慮と保護の心を持ってです。知っていただきたい。今日この復活祭の日曜日(訳者注:四月十二日)、私は心から信じます。みなさんの努力がいかに復活祭にふさわしく、また日々その価値を証明し続けているかを。なぜかといいますと、私たちは毎日、私たちから奪われた多くの人たちのことを嘆いているにもかかわらず、また、この戦いがまったく終わっていないにもかかわらず、この信じられないほどの、国をあげてのコロナウイルスとの戦いで、私たちはいま前進を続けているからなのです。


A fight we never picked against an enemy we still don’t entirely understand. We’re making progress in this national battle because the British public formed a human shield around this country’s greatest national asset our National Health Service. We understood and we decided that if together we could keep our NHS safe, if we could stop our NHS from being overwhelmed, then we could not be beaten, and this country would rise together and overcome this challenge, as we have overcome so many challenges in the past.

 いまだにその全貌がつかめずにいる敵に、断じて私たちから仕掛けたわけではない戦い。その、国全体での戦いで、私たちは勝利へ前進しつづけています。なぜなら、英国民は人間らしさの防護壁を築いたからです。この国の最高の資産、国営医療サービスを守るものをです。私たちは理解しました。そして決心しました。もし私たちが心をひとつにし、私たちの国営医療サービスを安全な状態に維持できるなら、また国営医療サービスの破綻をくい止めうるなら、私たちに敗北はありえないと。そして、私たちがかつて数多くの試練を乗り越えたように、今回の試練に向かって、この国は立ち上がり、克服するであろうこともです。


In the last seven days I have of course seen the pressure that the NHS is under. I have seen the personal courage not just of the doctors and nurses, but of everyone, the cleaners, the cooks, the healthcare workers of every description physios, radiographers, pharmacists - who have kept coming to work, kept putting themselves in harm’s way, kept risking this deadly virus. It is thanks to that courage, that devotion, that duty and that love that our NHS has been unbeatable.

 この七日間で私は、国営医療サービスがおかれた厳しさを、もちろん見てとることができました。そして、人としての勇気を見てきたのです。医師たちや看護婦たちのみならず、全員の勇気です。清掃担当者たち、調理スタッフら、あらゆる部門のヘルスケア担当者たち、物理療法士たち、レントゲン技師や薬剤師たち──出勤を続け、わが身を厳しい状況に置き、この致命的なウイルスに対する危険を冒し続けてきている人たち、すべてです。この人たちの勇気、献身、この人たちの義務感と愛、そうしたもののおかげでこそ、私たちの国営医療サービスは、決して打ち負かされずにきたのです。

I want to pay my own thanks to the utterly brilliant doctors, leaders in their fields, men and women, but several of them for some reason called Nick, who took some crucial decisions a few days ago for which I will be grateful for the rest of my life. I want to thank the many nurses, men and women, whose care has been so astonishing. I’m going to forget some names, so please forgive me, but I want to thank Po Ling and Shannon and Emily and Angel and Connie and Becky and Rachel and Nicky and Ann. And I hope they won’t mind if I mention in particular two nurses who stood by my bedside for 48 hours when things could have gone either way. They’re Jenny from Zealand Invercargill on the South Island to be exact, and Luis from Portugal - near Porto.And the reason in the end my body did start to get enough oxygen was because for every second of the night they were watching and they were thinking and they were caring and making the interventions I needed. So that is how I also know that across this country, 24 hours a day, for every second of every hour, there are hundreds of thousands of NHS staff who are acting with the same care and thought and precision as Jenny and Luis.

 私は個人としての感謝を、じつにすばらしい医師たちに、各科のリーダーたちに、男性も女性もいましたが、述べたいのです。もっともそのうち何人かは、どういうわけか同じ「ニック(訳者注:刑務所?」という名だったんですが(訳者注:文末の【追記】を見てください)、そういう人たちが数日前に行った、正念場での決定のおかげで、わたしは今後も人生があることを感謝し続けるでしょう。私は、驚くべき看護をしてくれた多くの看護婦や看護士たち、男性も女性もいましたが、そのみなさんに感謝したく思います。何人かは名前を失念してしまった、許してください、でも、ポウ・リン、シャノン、それからエミリー、エンジェル、コニー、ベッキー、レイチェル、ニッキー、アンに。彼女たちは二人の看護士に特別に感謝しても許してくれるでしょう、というのは、その二人は私の症状がどちらに転ぶか分からない生死の境に、四十八時間もベッドのそばで待機していたからです。ニュージーランド出身の、正確にいうならその南島のインヴァーカーギルから来たジェニーと、ポルトガルのポルト近くの出身のルイスです。私の身体が、ついに充分な酸素を取り込めるようになったのは、彼らが夜通し1秒とおかず、見守り、考えつづけ、私がなにか訴えるたびに介護し対応してくれたからなのです。この経験から私は理解しました。全英に、毎日24時間、毎時毎秒ごとに、同じレベルのケアを提供し、そして考え、ジェニーやルイスのように正確に行動している、何百何千という国営医療サービスのスタッフがいるということをです。


That is why we will defeat this coronavirus and defeat it together. We will win because our NHS is the beating heart of this country. It is the best of this country. It is unconquerable. It is powered by love.

 これが、私たちが今回のコロナウイルスを倒せる、全員でうち勝つことができる理由なのです。私たちは勝利するのです。なぜなら国営医療サービスが、拍動し続けるこの国の心臓だからなのです。これこそ、わが国の最良のものです。けっして病気には制覇させません。愛によって力を得て動いているのですから。


So thank you from me, from all of us, to the NHS, and let’s remember to follow the rules on social distancing. Stay at home, protect our NHS and save Lives. Thank you,and Happy Easter.

 そういうわけで、私から、そして国民のすべてから、国営医療サービスに感謝します。そして、社会的距離を保つルールを守ることを忘れずにいましょう。ステイ・アット・ホームです。国営医療サービスを守り、命を守りましょう。ありがとう、そして復活祭おめでとう。

       ♪

 このブログの別の筆者が、四月十三日に書いた文の「コメント」欄で、ボリス・ジョンソン英首相の「気持ちの入った」話しかたを、評価していた。→こちらの、上から二つめのコメントです。その上の本文もごらんください←
 この筆者はかねてよりジョンソンを、ドナルド・トランプや安倍晋三と同類の、知力にも品性にも表現力にも欠けた男だと批判していたが、最近の国民向けの発言に変化が感じられる、としている。そして「全く驚かされた」とも書いた、さる四月十二日にジョンソンが無事に退院したときのメッセージを、わたしも、すべて知りたいと思った。
 ジョンソンは Twitter に、みずから語った英文字幕つき動画をあげているが、わたしは字幕の英文を見ながらでないと、話される英語がよくわからない。英文も、つっかえる箇所があるから、ゆっくり読みたいが、全文が見当たらない(探しきれていないのだろう。BBCの日本語版ニュースサイトに、半分ほどの長さの日本語字幕つき動画はあった)。

 そこで Twitter の動画の字幕を、まず書き起こし、自分が読み直せるように訳してみた。十三日の文とコメントを書いた筆者に添削してもらって、あらためて読んでいる。
 せっかくだから、このブログに掲載しておくことにした。

       ♪

 とりあえず、ここまで急いでやったので、ジョンソンの話しぶりに変化があったかどうかは、仔細には検討していない。テレビを持っていないから、あまり多くは演説を視聴してきておらず、気のきいたことは書けない。日本でテレビに出るコメンテーターたちは、すごいなと思う。言うのと書くのとは違うかもしれないが。

 話される英語を聞いて話し手の人品がすぐわかる英語力はないから、間違っているかもしれないが、たしかに退院時のメッセージにはジョンソンらしからぬ、奥行きが感じられる。
 死の危険もある状態から退院できた喜びと感謝も、もちろん背景にあるが、それ以上に「誠意」を大切にしたメッセージだと感じる。誇張的な単語を強く繰り返すなど、以前の高飛車な調子でやられたらムッときそうな表現も、このメッセージでは、むしろ「奥行き」につながっている。
 動画を見ても、EU離脱論争で吠えていたころの、パブリック・スクール生にいかにもありそうな、ナリも含めてイヤミな崩しかた、アイアン・メイデンのブルース・ディッキンソン(労働者家庭の出だがパブリック・スクールと大学にいった)なら、さだめし「ケッ」というに違いないウソっぽさがない。命を拾ったほどの経験の後だということを差し引いても。

       ♪

 いずれにしても印象批評にすぎないので、これくらいにしておくが、ジョンソンのメッセージを視聴したり訳したりして思ったことを、あとひとつだけ。
 十三日の文を書いた筆者がコメント欄で、安倍晋三と比較して書いた伝達力の違いは、ご両人の内実の有無の差、ではないかと。

 その筆者と、わたし、ジョンソンが三人でメシを食うとする。政治的ポジションは三者三様で──なのかな──意見が割れ大議論になりそうだが、それより、いろいろな話題で意外にえらく盛り上がりそうな予感がする。つまり「けっこう内容のある話をしたよな」って、われわれ二人は感想をいいながら帰るだろう。
 では、わたしたち筆者二人が安倍晋三とメシを食ったとしよう。おそらく政治的な話題では「議論にならない」に違いない。会話が成立しないというやつだ。ならばと話題を変えても「話がぜんぜん続かない」気がする。つまり、われわれ二人は「内容のある話は、なにひとつできなかったな」といいながら帰る──。

 わたしはゴルフはしない。ステキな「くつろぐ」家に住んでもいない。部屋飼いのペットなんてニガテだ。マスクの製造流通の仕組みには興味があるが、ご当人に訊ねても、さして詳しくはないだろう、たぶん。
 政治経済外交の話がムリならそのほかのネタでいいのに、日本の総理大臣としてみたい話題は見つからない。
 読書の話ならできそうだが、首相がなんの本を読んでいたのか知らないが、うっかりその本の話題をふるような失礼なことは、できないしね。(ケ)

200415L2.JPG 
LONDON 2009
写真をクリックするとすこし拡大します。


ここの意味が、うまくわかりませんでした。俗語として「刑務所」「警察」の意味があるそうです。

【追記】二〇二〇年五月三日、本文も、すこし直しました

 英紙「ザ・ガーディアン」(www.theguardian.com 二〇二〇年五月二日)によると、ジョンソン首相とキャリー・シモンズは、四月二十九日に生まれた男の子に「Nick」という名をつけた。
 フルネームは「Wilfred Lawrie Nicholas Johnson」。「Wilfred」が首相のお祖父さん、「Lawrie」がシモンズのお祖父さんの名で、「Nicholas」は、ジョンソン首相の治療を担当し、生命を救った二人の医師の名にちなむという。
 
 ドクター「Nick」のひとりは、ニコラス・プライス医師、もうひとりはニコラス・ハート医師。ともにガイズ・アンド・セント・ピーターズ(NHS財団)のお医者さん。ジョンソン首相が入院したのはセント・ピーターズ病院だ。
 ちなみにガイズ病院は、二百十年前に詩人のジョン・キーツが医学生修業をしたところ。なお、キーツが医学生であった期間は、詩人として活動した期間とほぼ同じだ。

 ついでに、「ザ・ガーディアン」のネタだが、ウィルフレッド・ローリー・ニコラスは、ここ二十年で、在任中の英首相がさずかった子どもとしては三人め。ただしトニー・ブレアに子どもができたときまで、百五十年間、そういう例はなかったという。



■ジョンソン首相の Twitter 動画の英字幕は出所不明で、音声と字幕が違う可能性があります。
■本文の英文に字幕の書き写し間違いがあるかもしれません。
■添削者には動画も見てもらいました。
■訳文へのご指摘歓迎です。なお上記の理由で無断コピペ使用はお控えください。

 
posted by 冬の夢 at 17:10 | Comment(2) | 時事 国際 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする