2016年09月30日

明石駅前南地区再開発事業と「second guess」

 一年の半分くらいを阪神間に潜伏するようになって足かけ三年。
 ときどき、明石に行ってみることがある。
 はるか昔、幼稚園児くらいだったときに四国から本州に引っ越したが、船で着いたのが夜の明石港。まるでピエトロ・ジェルミの映画『越境者』(一九五三年)だが、暗かったという以外、記憶はほとんどないのに、夜の明石に船で着いた、そのまさに越境者めいた悲しさが懐かしくて。

 この間も明石へ行ってみた。
 行くたびに「魚の棚商店街」にはがっかりさせられるし、行くたびに閉店の貼り紙に出くわす桜町の呑み屋街が寂しい。
 明石大橋の開橋で、「たこフェリー」、本州〜四国間ではないが淡路島との連絡船があったのが、とうになくなってもいる。
 明石に住んで、買う呑む乗るで応援していないのだから、明石の人たちが決めたことと納得してはいる。

 それにしても、これは醜い!
 あちこちの中小都市で、絶望的に醜い再開発の街並みを見てきたが、明石の駅前再開発はトップクラスの醜悪さだ。
 十年前の駅前ダイエー閉店後、殺風景だった駅南が再開発されているのは知っていた。今冬のオープンを前に完成型が立ち上がったのを見て感じたことだ。

 Don't second guess an operation from an armchair!

 コトに関わりもせず後知恵でゴチャゴチャ言うな!
 っていうのを、英語ではこういうらしい。
 ポール・グリーングラスの映画『ボーン・アルティメイタム』(二〇〇七年)で、無謀な作戦が止まらなくなったCIAの現場指揮官が、本部の女性幹部を抱き込もうとして逆に批判され、発するセリフ。
 言われるまでもなく「second guess」はしない。
 ただ、よく「後知恵でゴチャゴチャ言うな!」と大声出すのはたいてい、見切り発車型でツメが甘くて迷惑をかけるヤツではないだろうか。

 明石市が公表している「中心市街地活性化計画」を読んだ(参照1)。
 明石商工会議所と明石地域振興開発株式会社が設置主体となって作られた明石市中心市街地活性化協議会、名簿を見ると商工関係者のほか関係自治体関係者、自治会、消費者団体関係者、交通会社、大学人ほかが名を連ねる組織だが、そこが昨暮に出した、明石市中心市街地活性化基本計画(案)に対する意見書なども見た(参照2)。
 再開発事業計画に対するパブリックコメントや、「市長懇談会」「市民フォーラム」で出た市民の意見のまとめに目を通した(参照3)。
 市民の間に「大きな反対運動がひろがる」としている市民団体のサイトもざっと見た。過去の市政をめぐるごたごたも一読した。
 この再開発の目玉でもある、駅南徒歩二分にそびえた三十四階・高さ一二〇メートル以上のマンション「プラウドタワー明石」の住居を買おうとした人びとのBBSもたどってみた(参照4、販売は野村不動産で総戸数二一六戸、販売された一一九戸は即日完売。二千二百五〇万円〜一億三千万円、最多価格帯は四千九百万円)。
 
 活性化
 にぎわい
 まち
 ひと

 端っこのそのまた端っこで手伝ったこともある、いくつかの「まちおこし」(その場合の『まち』も、なぜかしばしば『ひらがな』で書く)。その過程でこれらの文字をいったい何度、見たことだろう。
 
 キレイな文字を並べないとプレゼンに形がつかないのはよくわかる。
 地方都市の再開発が「地域特性」をうたいながらどれも似てしまうのもよくわかる。
 ことに、主要駅から離れたモールなどが生活の中心であるような地域だと、駅前再開発では高層駅ビルで床を増やし、駅至近をセールスポイントにした巨大マンションで転入居住者を射程にいれて人集めをするしかない。なら店舗床には安心保険としてヨソでもよく知られたメガストア……。このあたりも痛く共感できる。
 同じビルの中にジュンク堂と市民図書館の両方があることが「異様」だとは思わない。いまの明石の人たちには「べんり」で「きれい」が大切なのだろうから。

 しかし、市民の間からこのような声が、たとえひとつでも聞かれたなら、この再開発をいったんとりやめて、まったく別の形が考えられないか練り直すべきだったと思う。

 駅前に計画のような高層住宅(ビル)は不要。明石城や淡路島や大橋が望める景観がなくなってしまい、城下町の風情がなくなる。(25件) ──(参照3)

 桜町の呑み屋街が寂しいと書いた。
 そこから南西にすこし行ったところにあった渋い映画館、明石本町日活は二年前に閉館し昨年暮れに大衆演劇場になっている。

 そういう場所は早くなくして、という声があったらしい。
 子ども連れで歩けないからだという。
 なんというバカげたことをいう「大人」だろう。
 呑み屋にガキ連れで来る奴らと同じくらい不愉快だ。

 明石市民を糾弾しているのではないですよ。いや、していることになるか。
 せっかく再開発を進めている、縁もゆかりもない土地にケチをつける気はない。ウエブで「通りすがり」と称してイチャモンを吐き散らしていく輩と同じことになってしまう。いや、これじゃ同じか、俺……。
 そう遠くないうちに阪神地域から離れるのでお許しを。もちろん別の土地へケチをつけに行くのではないですよ、まさかそんなことはしない。
 この秋は、ほんの短い期間だけれど、ある地域の人たちが自分たちだけの手で立ち上げた小さい小さい「まちおこし」を、さらに小さく手伝うつもり。遠慮しいしい。
 ここに書くほどのことではない。「まち」を「おこす」ことは、もともと大言壮語とは縁がない。(ケ)

161003as.JPG



(参照1)www.city.akashi.lg.jp/seisaku/machisaisei_shitsu/shise/gyose/kekaku/kihonkekaku.html
(参照2)www.ddknet.ne.jp/~kasseika/houkoku/H27/pdf/2ki-ikensho.pdf
(参照3)www.city.akashi.lg.jp/seisaku/machisaisei_shitsu/machizukuri/toshi/chushinshigai/documents/ikengaiyou_h2307_1.pdf
(参照4)www.e-mansion.co.jp/bbs/thread/562547/  ←これは吐き気を催したくなければ読まないほうがいいかもしれない。

Originally Uploaded on Oct. 03, 2016. 02:35:00

posted by 冬の夢 at 00:05 | Comment(1) | TrackBack(0) | 時事 社会 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2016年09月24日

To be, or not to be は、生きるべきか死ぬべきか?

今さらの話ではあるが、ハムレットの(というか、あらゆる舞台を通して?)最も有名な台詞である To be, or not to be--that is the questionの日本語訳に対して常々不満を感じていた。不満といえば言い過ぎかもしれない。しかし、様々な日本語訳を見ていて、いつも「なんだかな〜」といった感じがつきまとっていた。とはいっても、「じゃあ、お前が訳してみろ!」と言われたら、それこそお手上げなので、結局はこの漠たる不満を何十年も持ち続けてきた。

ところが、先日、「でも、要するに、ハムレット君が言いたかったことはこういうことでしょ!」というのが不意に脳裏に閃いた。で、忘れないうちに書き留めておくことにする。

先ず、肝心の英文を引用すると、

To be, or not to be--that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die, to sleep--
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep.
To sleep--perchance to dream: ay, there's the rub!

引用文の冒頭は、巷では普通はおおよそ「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」となっているようだ。対抗馬としては「このままでいいのか、いけないのか、それが問題だ」のようなものだろう。日本語訳がこの2種類に大別される理由は、要するに、to be, or not to be の前に省略されているであろう(潜在しているであろう)語句の解釈の違いによる。つまり、(I am) to be, or not to beと理解すれば、「生きるべきか、死ぬべきか」の方向に歩を進めることになり、(It is) to be, or not to beと理解するなら、「このままでいいのか、いけないのか」の方へ進むことになる。

しかし、ふだんから詩ばかり読んでいる身としては、「しかし、シェイクスピア自身がわざわざTo be, or not to be と書いているからには、その両方の意味が一度に欲しかったはずだ」としか思えない。さもなければ、もっと明快に書いたはずだから。とすると、「生きるべきか?」にしてしまうと、「このままでいいのか」の可能性が消えてしまい、逆もまた然り。これがこれまで感じていた不満の大半だが、実は、この他にも「the questionを『問題だ』と訳していれば、それで事足りるのか?」という不満もあった。まあ、questionは「疑問」「問題」ですけどね……

で、先日閃いたのは
「そうなのか、そうではないのか、知りたいことはそれだけだ」というもの。
ここでハムレットが苦しんでいるのは、「いっそのこと自殺したい」ということよりも、「あの亡霊は本当に亡き父親の亡霊なのか?」とか「この牢獄のような宮廷から逃げ出した方がいいのではないのか?」とか、「母は本当に不倫をしていたのか?」とか、「復讐しなくてもいいのだろうか?」とか、ありとあらゆる禍々しい疑問の渦に対してであり、その上で、「それだけが唯一肝心の問題だ」と言っているわけだ。とすれば、つまりは、「本当のことが知りたい!」という叫びと理解すべきであろう。

『ハムレット』に興味のない方にはどうでもいい話題であるとは承知しているが、舞台を見ていて、あの場面でいきなり「生きるべきか、死ぬべきか。それが問題だ」と聞かされるたびに、強い違和感を感じていた観衆の一人としては、少なくとも自分の語感としては、こちらの方がずっとしっくりくる。(とはいえ、ちょっとあっさりし過ぎとも感じるが、これ以上日本語を補うと、今度は原文の簡潔さに違反してしまう……)

実際のところ、英語のto不定詞は難しい。引用した英語にはもう一つ、to die, to sleepという繰り返しがある。これも日本語にしようと思うと一苦労だ。「死ぬことは眠ること」で十分といえば十分だが、しかし、これもちょっと……

というわけで、ブツクサ文句を言うなら自分で訳せ、と。

そうなのか、そうではないのか、知りたいことはそれだけだ。
荒れ狂った運命の矢つぶてを心の内で堪え忍ぶのと
それとも、災難ひしめく大海に武器を手にして乗り出し、
逆らい立てることで一切合切けりをつけるのと、
どっちが気高いことなのか? 死ねば、眠れる……
それだけのことだ。それに、頭痛だって、さらには
肉体が当然引き受けるはずの幾千もの衝撃も
一眠りすれば治まるというではないか。
それこそ正に望むべき大団円だ。死ねば、眠れる。
しかし、眠れば、きっと夢をみる。それだ、厄介なのはそれだ。

ハムレットの名台詞はまだまだ続くが、ともかく、To be, or not to be は「(はたして)そうなのか、そうではないのか」ということで落着(ということに)。

(当初アップロードした文章に一部変更を加えました。H.H.)

posted by 冬の夢 at 00:27 | Comment(0) | TrackBack(0) | 文芸・読書 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
2016年09月21日

国立劇場開場五十周年記念 九月文楽公演『通し狂言 一谷嫩軍記』 〜 通しで見たときの「熊谷陣屋」のすごさ

ちょうどパトリシア・ハイスミスの『太陽がいっぱい』を読んだところだった。映画の公開に合わせて日本語タイトルを幾度か変えてきた小説は、もとは"The Talented Mr.Repley"という原題。トム・リプリーがディッキー・グリーンリーフを殺害し、ディッキーになりすましたり、トムに戻ったりして殺人を重ねながら警察の捜査をかわすお話だ。トムはディッキーと身長や体格がほぼ同じで、「才能あふれる」トムは巧みに自分をディッキーに偽装し、そのトリックを警察やディッキーの家族・友人は見抜けない仕掛けだ。
そんな小説を読んですぐに『一谷嫩軍記』(いちのたにふたばぐんき)を見に行ったところ、二百五十年も前に書かれた義太夫狂言にも似たようなトリックが使われていた。二人の若者(だから「嫩」)がいつの間にか入れ替わり、天子の胤を継ぐ者のために武士に生まれた者が身代わりになる。無冠太夫平敦盛と熊谷次郎直実(なおざね)が息子小次郎。十六歳という年齢も身の丈も育ちの良い顔も似た二人の運命が、平家と源氏の合戦の中で交錯する。
これまでに歌舞伎で「熊谷陣屋」を見たことはあったが、今回、文楽を通しで見物して初めて『一谷嫩軍記』が示す悲劇の全体観がわかったし、三段目の切にあたる「熊谷陣屋」のすごさに触れることが出来た(相変わらず途中は睡魔と戦ってもいたが)。

今回の公演は三段目までの通しでの上演。

初段
堀川御所の段
敦盛出陣の段
二段目
陣門の段
須磨浦の段
組討の段
林住処の段
三段目
弥陀六内の段
脇ヶ浜宝引の段
熊谷桜の段
熊谷陣屋の段

このあらすじを追ってみても、一体いつ敦盛と小次郎が入れ替わったのかは、はっきりとはわからない。舞台上でもその伏線は示されないし、そもそも敦盛も小次郎も人形で言えば首(かしら)は同じ「若男(わかおとこ)」。ともに鎧兜の合戦姿だから、見た目はほとんど同じなのだ。
「組討の段」。須磨浦の浜辺で、源氏方の熊谷直実が敦盛と相見える。馬に乗った両者が組み合ううちに海に入り、そこで馬から落ちる。これを遠見で見せる仕掛けが面白い。歌舞伎の遠見は子役が演じるが、文楽では人形のサイズを小さくして、はるか彼方にいるかのような遠近感を出す。海に落ちた二人が海岸に辿り着き取っ組み合うという流れが立体感をもって伝わってきて、その展開はダイナミックだ。
ここで直実は敦盛ひとりを殺さずとも大勢には影響なしと見逃そうとする。が、その様子を丘の上から源氏方の平山武者所末重(ひらやまのむしゃどころすえしげ)が目撃していて、手加減を許さない。直実は仕方なく敦盛の首を刎ねる。
ところが、この「組討の段」に出てくる敦盛は、実は敦盛ではなく小次郎なのだ。「陣門の段」で直実が

ナウ平山殿おはするか。倅小次郎手を負うたれば養生加へに陣所に送らん。お手柄あれ。


と、負傷した小次郎を抱えて馬で運ぶ。いや、小次郎に見えただけで、このとき直実は敦盛と小次郎を入れ替えた。もちろん、そんな説明はどこにもない。でも、確かに後になって思い出してみると、入れ替わるのならあそこのタイミングしかないと得心してしまう。見事なトリックなのである。
さらに「組討」で敦盛が遠見で出てくるのは、敦盛の容貌を近くでさらさない演出なのだということがわかってくる。先述した通り、人形としては同じなのだが、あえて遠見の小さい顔で出ることで、あんなに遠くにいたんじゃ見間違えたわけだと、観客の腑に落ちるように作っているのだ。なんとも手の込んだトリックである。

そして、「熊谷陣屋の段」。須磨浦で熊谷直実が討ち取った首は敦盛ではなく、息子小次郎のものであった。義経が自ら陣屋に乗り出し、その場で敦盛の首をあらためる。義太夫狂言によく出てくる「首実検」である。敦盛の母親である藤の局(ふじのつぼね)は、敦盛が討たれたと聞いていたから、せめて最期に敦盛の顔をひと目見たい。直実の妻であり小次郎の母である相模(さがみ)は、かつて藤の局に仕えた身。藤の局に同情を寄せつつ、小次郎の無事の帰還を願う相模にとっては首実検は言わば「他人事」である。
かたや首実検のあらため役である義経は、その首が小次郎のものだとわかっている。「一枝を伐らば一指を切るべし」。制札に記した義経の意図は、後白河院の子たる敦盛を救うこと。そのためには身代わりが必要で、それを察した直実は自らの息子小次郎を「一指」として切ったのだ。
だから首桶が開いていちばん吃驚するのは相模なのである。他人事と眺めていた首実検なのに、そこにあるのは息子の小次郎。まさに心臓が飛び出るほどの驚きだろう。その一方で、敦盛は死んだものと諦めていた藤の局にとっては、ほとんど死に体だった勝負をうっちゃったような展開。似てはいるが敦盛ではないその首を見て、どこかで生きている敦盛に思いを馳せたであろう。
この四人。小次郎の首だと知っていたのは指図した義経と指図された直実。知らなかったのが驚愕の相模とひと安心の藤の局。各人各様の思いが交錯してスパークを放つのが、いわゆる「制札の見得」だ。通しで見てはじめてわかった。これほどまでに登場人物ひとりひとりの感情が複雑にぶつかり合う舞台だったのか。
歌舞伎で制札の見得をきる幸四郎を見たときは、ただぼんやりと眺めていただけだった。「ああ、これが有名なあれね」という程度。しかし文楽の通し狂言で見る制札の見得は違った。舞台に見えるものと見えないもの。首を見るまでと見たあと。首と自らの関わり。首を見る者たちの間にある黙契あるいは黙殺。これら幾重にも重ねられた感情の地層が一気に表出して立ち上がる。いくつもの感情がその一瞬に封じ込まれて、制札の見得の中に凝縮されている。

それにしても後白河院の落胤という運命は、特別であると同時に過酷でもある。敦盛とて、自らの身代わりに同い年の小次郎が実の父に首を落とされることを安穏とは受け容れられまい。だとしても、その運命の前では敦盛本人の意思など微塵も意味を持たない。「弥陀六内の段」では、小次郎を偲ぶ敦盛には、幽霊となって石塔を建立させることしか出来ないのだ。
また、「敦盛出陣の段」。平経盛の養女の玉織姫は敦盛の許嫁であったのに、実の父である平時忠は平山武者所に嫁がせようとする。その使者として大館玄蕃が姫を連れ出そうとするが、玉織姫に迷いはない。その場で玄蕃の脇差から刀を抜き取り、玄蕃を刺し殺してしまうのだ。女の一念は強い。そして歌舞伎や文楽にはしおらしいお姫様も出てくる一方で、炎のように執念を燃やす女たちがたくさん登場する。実の父親の意向をものともせず、たちまちのうちに玄蕃を殺す玉織姫。その決断力と行動力には怖ろしいものがある。
敦盛と結ばれたいという玉織姫の思いの深さに、経盛はその場で敦盛と姫の祝言をとり行う。しかし、それはその場限り。「実は敦盛は…」と敦盛の出自を開陳し、玉織姫に「あきらめろ」と説くのである。熱情に身を任せて殺人まで犯した玉織姫なのに、後白河院の落胤という敦盛の運命までははね返せない。十六歳の青年にしか過ぎない敦盛が背負っているさだめは、登場人物全員を覆い尽くす。『一谷嫩軍記』は、敦盛の運命に巻き込まれた人びとを描く悲劇なのであった。

今回はストーリーに興味が行き過ぎて、太夫や人形遣いにしっかりと目をやることが出来なかった。そんな中では「脇ヶ浜宝引の段」を語る咲太夫の熟練が光っていた。重苦しい悲劇に唯一呑気なひと息をつけるチャリ場。赤金襴の装いを繰り返すところでは「広島カープの赤かいな」という時事アドリブも飛び出して観客を沸かせる。
そして、やっぱり人形遣いの技が際立つのは「熊谷陣屋」。制札の見得でいくつもの動作が同時に、正確に、意図を持ってなされるのは、三人遣いの賜物だろう。歌舞伎とは違う文楽ならではの多重演技。直実を桐竹勘十郎、妻相模を豊松清十郎、藤の局を吉田勘彌が遣る。いつもは眠たいだけの時代物が、こんなにも面白く見られるのだということに、今更ながら気づいたのであった。(き)

国立.JPG

(※)国立劇場は、1966年11月、東京都千代田区隼町に開場した日本初のナショナルシアター。校倉造りの外観が特徴的な建物は竹中工務店が設計・施工した。



posted by 冬の夢 at 23:11 | Comment(0) | TrackBack(0) | 伝統芸能 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする